TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:39:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1636《大乘集菩薩學論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1636《Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 大乘集菩薩學論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1636 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘集菩薩學論卷第十 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch 護受用福品第七之二 hộ thọ dụng phước phẩm đệ thất chi nhị 寶積經云。佛言。迦葉波。若菩薩具此四法。 Bảo tích Kinh vân 。Phật ngôn 。Ca-diếp-ba 。nhược/nhã Bồ Tát cụ thử tứ pháp 。 則未生善法令滅。已生善法亦不增長。 tức vị sanh thiện Pháp lệnh diệt 。dĩ sanh thiện Pháp diệc bất tăng trưởng 。 何等為四。謂於世間深著過慢。巧構言辭耽著利養。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị ư thế gian thâm trước/trứ quá mạn 。xảo cấu ngôn từ đam trước lợi dưỡng 。 樂觀種姓嫌讚菩薩。 lạc/nhạc quán chủng tính hiềm tán Bồ Tát 。 於未說未聞契經而輒生誹謗。又說一切有部云。 ư vị thuyết vị văn khế Kinh nhi triếp sanh phỉ báng 。hựu thuyết nhất thiết hữu bộ vân 。 如是髮毛爪塔及諸身分。見已淨信發恭敬心。 như thị phát mao trảo tháp cập chư thân phần 。kiến dĩ tịnh tín phát cung kính tâm 。 是大德比丘比丘尼等。 thị Đại Đức Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đẳng 。 從此地面下過八萬四千踰繕那至金輪際。 tòng thử địa diện hạ quá/qua bát vạn tứ thiên du thiện na chí kim luân tế 。 是比丘所有若干沙數千倍轉輪聖王受用福報。 thị Tỳ-kheo sở hữu nhược can sa số thiên bội Chuyển luân Thánh Vương thọ dụng phước báo 。 乃至具壽優波離向如來前合掌恭敬。而白佛言。世尊。 nãi chí cụ thọ ưu ba ly hướng Như Lai tiền hợp chưởng cung kính 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若佛所說是比丘善根。如是廣大。世尊。云何有是善根。 nhược/nhã Phật sở thuyết thị Tỳ-kheo thiện căn 。như thị quảng đại 。Thế Tôn 。vân hà hữu thị thiện căn 。 言汝於此尚能散滅。佛言。優波離。 ngôn nhữ ư thử thượng năng tán diệt 。Phật ngôn 。ưu ba ly 。 謂忍此動亂而隨彼見。如彼梵行而親梵行。優波離。 vị nhẫn thử động loạn nhi tùy bỉ kiến 。như bỉ phạm hạnh nhi thân phạm hạnh 。ưu ba ly 。 由斯善根亦復廣大。然汝於此尚能散滅。優波離。 do tư thiện căn diệc phục quảng đại 。nhiên nhữ ư thử thượng năng tán diệt 。ưu ba ly 。 是故當如是學。又若積薪所焚。心可無壞。 thị cố đương như thị học 。hựu nhược/nhã tích tân sở phần 。tâm khả vô hoại 。 況彼識身等。文殊神變經云。所對害者。 huống bỉ thức thân đẳng 。Văn Thù thần biến Kinh vân 。sở đối hại giả 。 謂百劫中積修其善。有所減失說為對害。華嚴經說。 vị bách kiếp trung tích tu kỳ thiện 。hữu sở giảm thất thuyết vi/vì/vị đối hại 。Hoa Nghiêm kinh thuyết 。 普捄眾生妙德夜神因緣。如前已說。 phổ 捄chúng sanh diệu đức dạ Thần nhân duyên 。như tiền dĩ thuyết 。 論曰。當於是時互相誹謗。 luận viết 。đương ư thị thời hỗ tương phỉ báng 。 增不善本減失壽量。色力安隱悉皆減少。 tăng bất thiện bản giảm thất thọ lượng 。sắc lực an ổn tất giai giảm thiểu 。 無有少分示饒益者。唯說追求名聞利養作高舉事。 vô hữu thiểu phần thị nhiêu ích giả 。duy thuyết truy cầu danh văn lợi dưỡng tác cao cử sự 。 如寶雲經說。佛言。善男子。菩薩得珍寶聚量若須彌。 như bảo vân Kinh thuyết 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát đắc trân bảo tụ lượng nhược/nhã Tu-Di 。 而取彼施。或得弊陋之物。亦取彼施。 nhi thủ bỉ thí 。hoặc đắc tệ lậu chi vật 。diệc thủ bỉ thí 。 所以者何。彼如是思惟。 sở dĩ giả hà 。bỉ như thị tư duy 。 由此眾生慳貪嫉妬惜自他物而常鬪諍。以是因緣處生死海之所沈溺。 do thử chúng sanh xan tham tật đố tích tự tha vật nhi thường đấu tranh 。dĩ thị nhân duyên xứ/xử sanh tử hải chi sở trầm nịch 。 我欲於彼令長夜中利益安樂。故受彼施。 ngã dục ư bỉ lệnh trường/trưởng dạ trung lợi ích an lạc 。cố thọ/thụ bỉ thí 。 然竟不作己有。亦復不起貪著之心。 nhiên cánh bất tác kỷ hữu 。diệc phục bất khởi tham trước chi tâm 。 唯為供養諸佛法僧。亦復轉施一切眾生。 duy vi/vì/vị cúng dường chư Phật pháp tăng 。diệc phục chuyển thí nhất thiết chúng sanh 。 如貧苦者得活身命。亦令施者極生歡喜。具如彼說。 như bần khổ giả đắc hoạt thân mạng 。diệc lệnh thí giả cực sanh hoan hỉ 。cụ như bỉ thuyết 。 得施無憍慢。彼復又云。 đắc thí vô kiêu mạn 。bỉ phục hựu vân 。 設有人來以施因緣歌頌稱讚。是人不生高舉。逮無憍慢。 thiết hữu nhân lai dĩ thí nhân duyên ca tụng xưng tán 。thị nhân bất sanh cao cử 。đãi vô kiêu mạn 。 又若於我歌頌稱讚。謂起即滅非久如間。 hựu nhược/nhã ư ngã ca tụng xưng tán 。vị khởi tức diệt phi cữu như gian 。 設使再三於諸時處歌頌稱讚。當生何智。 thiết sử tái tam ư chư thời xứ/xử ca tụng xưng tán 。đương sanh hà trí 。 謂諸法無常無住無強無力。令心卑下勿生高舉。逮無憍慢。 vị chư Pháp vô thường vô trụ vô cường vô lực 。lệnh tâm ti hạ vật sanh cao cử 。đãi vô kiêu mạn 。 如是菩薩於名聞利養歌頌稱讚等事。 như thị Bồ Tát ư danh văn lợi dưỡng ca tụng xưng tán đẳng sự 。 悉住正念。彼復又云。譬若旃陀羅子遊行世間。 tất trụ chánh niệm 。bỉ phục hựu vân 。thí nhược/nhã chiên đà la tử du hạnh/hành/hàng thế gian 。 卑下其意得離憍慢。隨所住已生乞食想。 ti hạ kỳ ý đắc ly kiêu mạn 。tùy sở trụ/trú dĩ sanh khất thực tưởng 。 復如彼說。善男子。一者菩薩若捨家出家。 phục như bỉ thuyết 。Thiện nam tử 。nhất giả Bồ Tát nhược/nhã xả gia xuất gia 。 為諸親眷朋屬之所棄捨。猶若死屍。 vi/vì/vị chư thân quyến bằng chúc chi sở khí xả 。do nhược tử thi 。 以是因緣摧伏我慢。二者已毀形好被壞色衣身貌異俗。 dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。nhị giả dĩ hủy hình hảo bị hoại sắc y thân mạo dị tục 。 以是因緣摧伏我慢。三者剃除鬚髮手持應器。 dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。tam giả thế trừ tu phát thủ trì ưng khí 。 於親非親遊行乞食。以是因緣摧伏我慢。 ư thân phi thân du hạnh/hành/hàng khất thực 。dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。 四者如旃陀羅子卑下其心遊行乞食。 tứ giả như chiên đà la tử ti hạ kỳ tâm du hạnh/hành/hàng khất thực 。 以是因緣摧伏我慢。 dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。 五者由乞食故得遂生成為他繫屬。以是因緣摧伏我慢。六者雖為他毀。 ngũ giả do khất thực cố đắc toại sanh thành vi/vì/vị tha hệ chúc 。dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。lục giả tuy vi/vì/vị tha hủy 。 為乞食故亦受彼施。以是因緣摧伏我慢。 vi/vì/vị khất thực cố diệc thọ/thụ bỉ thí 。dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。 七者尊重供獻阿闍梨等。以是因緣摧伏我慢。 thất giả tôn trọng cung/cúng hiến A-xà-lê đẳng 。dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。 八者行住威儀安詳平正。令梵行者見已歡喜。 bát giả hạnh/hành/hàng trụ/trú uy nghi an tường bình chánh 。lệnh phạm hạnh giả kiến dĩ hoan hỉ 。 以是因緣。摧伏我慢。 dĩ thị nhân duyên 。tồi phục ngã mạn 。 九者於諸佛法所未得者願此當得。以是因緣摧伏我慢。 cửu giả ư chư Phật Pháp sở vị đắc giả nguyện thử đương đắc 。dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。 十者於瞋忿心有情之中多行忍辱。 thập giả ư sân phẫn tâm hữu tình chi trung đa hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。 以是因緣摧伏我慢。又海意經云。若菩薩得身清淨。 dĩ thị nhân duyên tồi phục ngã mạn 。hựu hải ý Kinh vân 。nhược/nhã Bồ Tát đắc thân thanh tịnh 。 具相莊嚴手足柔軟。殊妙可愛成福生身。 cụ tướng trang nghiêm thủ túc nhu nhuyễn 。thù diệu khả ái thành phước sanh thân 。 諸根不減身分圓滿。然於形好亦無醉傲。 chư căn bất giảm thân phần viên mãn 。nhiên ư hình hảo diệc vô túy ngạo 。 不以嚴身而求觸樂。若諸眾生種種色相。 bất dĩ nghiêm thân nhi cầu xúc lạc/nhạc 。nhược/nhã chư chúng sanh chủng chủng sắc tướng 。 菩薩爾時為求法故謙下恭敬。彼經又云。譬如大海處地卑下。 Bồ Tát nhĩ thời vi/vì/vị cầu Pháp cố khiêm hạ cung kính 。bỉ Kinh hựu vân 。thí như đại hải xứ/xử địa ti hạ 。 所有一切江河及諸細流速疾趣入。世尊。 sở hữu nhất thiết giang hà cập chư tế lưu tốc tật thú nhập 。Thế Tôn 。 菩薩敬重師尊心不高舉亦復如是。 Bồ Tát kính trọng sư tôn tâm bất cao cử diệc phục như thị 。 一切甚深法門及微細善。於其耳根速疾趣入。世尊。 nhất thiết thậm thâm pháp môn cập vi tế thiện 。ư kỳ nhĩ căn tốc tật thú nhập 。Thế Tôn 。 是故菩薩安住正念。若高舉我慢不重師尊。 thị cố Bồ Tát an trụ chánh niệm 。nhược/nhã cao cử ngã mạn bất trọng sư tôn 。 亦不恭敬禮拜。當知菩薩是為魔鉤所制。 diệc bất cung kính lễ bái 。đương tri Bồ Tát thị vi/vì/vị ma câu sở chế 。 又如出世間品云。佛言。佛子。菩薩有十種魔事。 hựu như xuất thế gian phẩm vân 。Phật ngôn 。Phật tử 。Bồ Tát hữu thập chủng ma sự 。 何等為十。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者於和尚阿闍梨父母沙門婆羅門住於正行向正道者不起尊重。 nhất giả ư hòa thượng A-xà-lê phụ mẫu sa môn Bà la môn trụ/trú ư chánh hạnh hướng chánh đạo giả bất khởi tôn trọng 。 是為魔事。二者謂諸法師說殊勝法說廣大法。 thị vi/vì/vị ma sự 。nhị giả vị chư Pháp sư thuyết thù thắng pháp thuyết quảng đại Pháp 。 於大乘中知涅槃道。 ư Đại-Thừa trung tri Niết-Bàn đạo 。 及餘契經得總持王無有休息。然於法師不起尊重。及於所聞不作善巧。 cập dư khế Kinh đắc tổng trì Vương vô hữu hưu tức 。nhiên ư Pháp sư bất khởi tôn trọng 。cập ư sở văn bất tác thiện xảo 。 是為魔事。三者然於會中聞說大法。 thị vi/vì/vị ma sự 。tam giả nhiên ư hội trung văn thuyết đại pháp 。 於法師所不樂讚美。況起淨信。是為魔事。 ư Pháp sư sở bất lạc/nhạc tán mỹ 。huống khởi tịnh tín 。thị vi/vì/vị ma sự 。 四者好起過慢自執己見陵蔑他人。 tứ giả hảo khởi quá mạn tự chấp kỷ kiến lăng miệt tha nhân 。 罔知己短心無揀擇。是為魔事。五者好起過慢自無知覺。 võng tri kỷ đoản tâm vô giản trạch 。thị vi/vì/vị ma sự 。ngũ giả hảo khởi quá mạn tự vô tri giác 。 於阿羅漢補特伽羅。 ư A-la-hán Bổ-đặc-già-la 。 隱蔽覆藏他實有德謂不如己。應讚不讚。是為魔事。 ẩn tế phước tạng tha thật hữu đức vị bất như kỷ 。ưng tán bất tán 。thị vi/vì/vị ma sự 。 六者了知是法是律真為佛語。為嫌其人頗嫌其法。 lục giả liễu tri thị pháp thị luật chân vi/vì/vị Phật ngữ 。vi/vì/vị hiềm kỳ nhân phả hiềm kỳ Pháp 。 謗正法已於別受持。是為魔事。七者自求高座。 báng chánh pháp dĩ ư biệt thọ trì 。thị vi/vì/vị ma sự 。thất giả tự cầu cao tọa 。 謂言我行道法不應親近執事。 vị ngôn ngã hành đạo Pháp bất ưng thân cận chấp sự 。 於他久修梵行大德耆舊不起承迎。是為魔事。 ư tha cửu tu phạm hạnh Đại Đức kì cựu bất khởi thừa nghênh 。thị vi/vì/vị ma sự 。 八者貌不溫恭復多顰蹙。言極麁獷心伺過惡。是為魔事。 bát giả mạo bất ôn cung phục đa tần túc 。ngôn cực thô quánh tâm tý quá ác 。thị vi/vì/vị ma sự 。 九者由增上慢喜調戲故。不親有德不生恭敬。 cửu giả do tăng thượng mạn hỉ điều hí cố 。bất thân hữu đức bất sanh cung kính 。 亦不諮問何者是善何者不善。何者應作何者不作。 diệc bất ti vấn hà giả thị thiện hà giả bất thiện 。hà giả ưng tác hà giả bất tác 。 又何所作於長夜中而得安樂利益。 hựu hà sở tác ư trường/trưởng dạ trung nhi đắc an lạc lợi ích 。 又何所作於長夜中而不能得安樂利益。 hựu hà sở tác ư trường/trưởng dạ trung nhi bất năng đắc an lạc lợi ích 。 癡冥頑很為慢所持不明出要。是為魔事。 si minh ngoan ngận vi/vì/vị mạn sở trì bất minh xuất yếu 。thị vi/vì/vị ma sự 。 十者由慢所覆。設過佛出亦復遠離。壞夙善根竟無新起。 thập giả do mạn sở phước 。thiết quá/qua Phật xuất diệc phục viễn ly 。hoại túc thiện căn cánh vô tân khởi 。 說不應說多起鬪諍。 thuyết bất ưng thuyết đa khởi đấu tranh 。 謂此法行返為是處墮大邪惡。於菩提心根力聖財斯不可得。 vị thử pháp hạnh/hành/hàng phản vi/vì/vị thị xứ đọa Đại tà ác 。ư Bồ-đề tâm căn lực Thánh tài tư bất khả đắc 。 百千劫中常不值佛。況復聞法。是為十種魔事。 bách thiên kiếp trung thường bất trị Phật 。huống phục văn Pháp 。thị vi/vì/vị thập chủng ma sự 。 佛言。佛子。菩薩捨此十種魔事得十種智業。 Phật ngôn 。Phật tử 。Bồ Tát xả thử thập chủng ma sự đắc thập chủng trí nghiệp 。 論曰。此中智業者。說善住化度一切眾生等。 luận viết 。thử trung trí nghiệp giả 。thuyết thiện trụ/trú hóa độ nhất thiết chúng sanh đẳng 。 護國經云。 hộ quốc Kinh vân 。 彼人墮蔑戾車罪惡邊地貧賤中生。聾盲闇鈍而無威德。親近愚蒙執著我慢。 bỉ nhân đọa miệt lệ xa tội ác biên địa bần tiện trung sanh 。lung manh ám độn nhi vô uy đức 。thân cận ngu mông chấp trước ngã mạn 。 又如法集經說。謂諸菩薩欲取佛土者。 hựu như pháp tập Kinh thuyết 。vị chư Bồ-tát dục thủ Phật thổ giả 。 即眾生土是為佛土。由是得諸佛法。不壞正行。 tức chúng sanh độ thị vi/vì/vị Phật thổ 。do thị đắc chư Phật Pháp 。bất hoại chánh hạnh 。 謂諸善行惡行無不依止眾生而轉。 vị chư thiện hạnh/hành/hàng ác hành vô bất y chỉ chúng sanh nhi chuyển 。 故惡行者依罪惡起。彼善行者依人天等。 cố ác hành giả y tội ác khởi 。bỉ thiện hành giả y nhân thiên đẳng 。 寶光明陀羅尼經云。佛言。佛子。 bảo quang minh Đà-la-ni Kinh vân 。Phật ngôn 。Phật tử 。 此初發心菩薩先於一切眾生發十種心。何等為十。所謂利益心。安樂心。 thử sơ phát tâm Bồ-tát tiên ư nhất thiết chúng sanh phát thập chủng tâm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị lợi ích tâm 。an lạc tâm 。 憐愍心。潤澤心。愛樂心。攝取心。守護心。 liên mẫn tâm 。nhuận trạch tâm 。ái lạc tâm 。nhiếp thủ tâm 。thủ hộ tâm 。 平等心。教授心。稱讚心。 bình đẳng tâm 。giáo thọ tâm 。xưng tán tâm 。 是十種發心為若此入解信力。財印經云。 thị thập chủng phát tâm vi/vì/vị nhược/nhã thử nhập giải tín lực 。tài ấn Kinh vân 。 我已得住一切眾生作弟子者。亦令他住一切眾生作弟子故。 ngã dĩ đắc trụ nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử giả 。diệc lệnh tha trụ/trú nhất thiết chúng sanh tác đệ-tử cố 。 俱獲安隱。以要言之。我已先住恭敬禮拜。 câu hoạch an ổn 。dĩ yếu ngôn chi 。ngã dĩ tiên trụ/trú cung kính lễ bái 。 亦化一切眾生當住恭敬禮拜。 diệc hóa nhất thiết chúng sanh đương trụ/trú cung kính lễ bái 。 又如維摩詰所說經云。若樂說世間清淨無難故。 hựu như Duy ma cật sở thuyết Kinh vân 。nhược/nhã lạc/nhạc thuyết thế gian thanh tịnh vô nan cố 。 則隨所化調伏一切有情。來生淨佛國土。 tức tùy sở hóa điều phục nhất thiết hữu tình 。lai sanh tịnh Phật quốc độ 。 論曰。若踞座洗足思惟。 luận viết 。nhược/nhã cứ tọa tẩy túc tư tánh 。 應何所作愛樂尊重等事。故華嚴經云。爾時有王名法音蓋。 ưng hà sở tác ái lạc tôn trọng đẳng sự 。cố Hoa Nghiêm kinh vân 。nhĩ thời hữu Vương danh pháp âm cái 。 於大眾中處師子座。 ư Đại chúng trung xứ/xử sư tử tọa 。 有諸人眾一時合掌住立其前。如是恭敬為王作禮。 hữu chư nhân chúng nhất thời hợp chưởng trụ lập kỳ tiền 。như thị cung kính vi/vì/vị Vương tác lễ 。 乃至爾時法音蓋王見諸乞者。生大歡喜具大悲愍。 nãi chí nhĩ thời pháp âm cái Vương kiến chư khất giả 。sanh đại hoan hỉ cụ đại bi mẫn 。 假使三千界內俱為轉輪聖王經無數劫。 giả sử tam thiên giới nội câu vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương Kinh vô số kiếp 。 所得妙樂過於前說。 sở đắc diệu lạc/nhạc quá/qua ư tiền thuyết 。 乃至淨居天王於無際劫行寂靜解脫門。亦過前說。善男子。 nãi chí tịnh cư thiên Vương ư vô tế kiếp hạnh/hành/hàng tịch tĩnh giải thoát môn 。diệc quá/qua tiền thuyết 。Thiện nam tử 。 譬若有人唯行愛育父母兄弟姊妹朋屬男女妻妾時久乖離。 thí nhược hữu nhân duy hạnh/hành/hàng ái dục phụ mẫu huynh đệ tỷ muội bằng chúc nam nữ thê thiếp thời cửu quai ly 。 後於曠野歘然值遇。更相慰問。 hậu ư khoáng dã 歘nhiên trực ngộ 。cánh tướng úy vấn 。 極生愛重瞻視無厭。善男子。此法音蓋王亦復如是。 cực sanh ái trọng chiêm thị vô yếm 。Thiện nam tử 。thử pháp âm cái Vương diệc phục như thị 。 見來乞者具大愛樂。心生喜樂發起最上大希有心。 kiến lai khất giả cụ Đại ái lạc 。tâm sanh thiện lạc phát khởi tối thượng Đại hy hữu tâm 。 乃至於諸乞者生一子想。生父母想。生福田想。 nãi chí ư chư khất giả sanh nhất tử tưởng 。sanh phụ mẫu tưởng 。sanh phước điền tưởng 。 善知識想。堅固力想。極難得想。 thiện tri thức tưởng 。kiên cố lực tưởng 。cực nan đắc tưởng 。 難行能行想。多作想。最上成辦想。近住菩提道想。 nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng tưởng 。đa tác tưởng 。tối thượng thành biện/bạn tưởng 。cận trụ Bồ-đề đạo tưởng 。 阿闍梨教誡想。如其來者知眾生性之所承事。 A-xà-lê giáo giới tưởng 。như kỳ lai giả tri chúng sanh tánh chi sở thừa sự 。 平等無礙一切捨。施設棄己身如其所欲。 bình đẳng vô ngại nhất thiết xả 。thí thiết khí kỷ thân như kỳ sở dục 。 復次選地清淨塗拭莊嚴。捨自利樂等。 phục thứ tuyển địa thanh tịnh đồ thức trang nghiêm 。xả tự lợi lạc/nhạc đẳng 。 論曰。若乃主者淨信。則侍從等亦當淨信。 luận viết 。nhược/nhã nãi chủ giả tịnh tín 。tức thị tòng đẳng diệc đương tịnh tín 。 教令具足饒益。應如是作意。 giáo lệnh cụ túc nhiêu ích 。ưng như thị tác ý 。 向來比丘身有疾病。昔佛世尊尚為承事。如比丘雜誦律云。 hướng lai Tỳ-kheo thân hữu tật bệnh 。tích Phật Thế tôn thượng vi/vì/vị thừa sự 。như Tỳ-kheo tạp tụng luật vân 。 佛言。佛子。汝勿嫌棄是病比丘。 Phật ngôn 。Phật tử 。nhữ vật hiềm khí thị bệnh Tỳ-kheo 。 我於比丘中尊尚為承事。持此病比丘衣。乃至洗盥。 ngã ư Tỳ-kheo trung tôn thượng vi/vì/vị thừa sự 。trì thử bệnh Tỳ-kheo y 。nãi chí tẩy quán 。 如是言已。時具壽阿難陀白佛言。世尊。 như thị ngôn dĩ 。thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來勿應洗此病比丘衣覆不淨故。我當為洗。 Như Lai vật ưng tẩy thử bệnh Tỳ-kheo y phước bất tịnh cố 。ngã đương vi/vì/vị tẩy 。 佛告阿難。汝應洗此病比丘衣。如來當以親手盥水。 Phật cáo A-nan 。nhữ ưng tẩy thử bệnh Tỳ-kheo y 。Như Lai đương dĩ thân thủ quán thủy 。 爾時具壽阿難陀於病者比丘為浣彼衣。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà ư bệnh giả Tỳ-kheo vi/vì/vị hoán bỉ y 。 如來尚以親手盥水。乃至總略。 Như Lai thượng dĩ thân thủ quán thủy 。nãi chí tổng lược 。 時具壽阿難陀如彼病比丘所唱言。善哉汝當為起。 thời cụ thọ A-nan-đà như bỉ bệnh Tỳ-kheo sở xướng ngôn 。Thiện tai nhữ đương vi/vì/vị khởi 。 我今侍汝於外出。外住已。如來亦復親手盥水。 ngã kim thị nhữ ư ngoại xuất 。ngoại trụ/trú dĩ 。Như Lai diệc phục thân thủ quán thủy 。 語阿難言。 ngữ A-nan ngôn 。  汝廣大承事  濟度生歡喜  nhữ quảng đại thừa sự   tế độ sanh hoan hỉ  為憂苦損惱  捨離於眾生  vi/vì/vị ưu khổ tổn não   xả ly ư chúng sanh  若人此淨信  成就良福田  nhược/nhã nhân thử tịnh tín   thành tựu lương phước điền  所有世間中  非餘眾生類  sở hữu thế gian trung   phi dư chúng sanh loại  譬如意賢瓶  欲悕醇乳汁  thí như ý hiền bình   dục hi thuần nhũ trấp  尊重彼天言  是故生恭敬  tôn trọng bỉ Thiên ngôn   thị cố sanh cung kính  亦如新婦法  承事無暫捨  diệc như tân phụ Pháp   thừa sự vô tạm xả  救無量眾生  後當獲出離  cứu vô lượng chúng sanh   hậu đương hoạch xuất ly  又若現前尊  任持於頂上  hựu nhược/nhã hiện tiền tôn   nhậm trì ư đảnh/đính thượng  置眾生髻中  一心故無動  trí chúng sanh kế trung   nhất tâm cố vô động  設墮阿鼻獄  若今造當造  thiết đọa A-tỳ ngục   nhược/nhã kim tạo đương tạo  諸廣大度門  脩行如是善  chư quảng đại độ môn   tu hạnh/hành/hàng như thị thiện  自我為主宰  我義不可得  tự ngã vi/vì/vị chủ tể   ngã nghĩa bất khả đắc  於彼彼造作  不為慢所使  ư bỉ bỉ tạo tác   bất vi/vì/vị mạn sở sử  喜樂淨諸根  苦故入煩惱  thiện lạc tịnh chư căn   khổ cố nhập phiền não  由喜默諸根  為作斯化度  do hỉ mặc chư căn   vi/vì/vị tác tư hóa độ  眾生若在苦  舉身如焰然  chúng sanh nhược/nhã tại khổ   cử thân như diễm nhiên  於諸欲悅意  有方便憐愍  ư chư dục duyệt ý   hữu phương tiện liên mẫn  愍諸造苦者  故我求是苦  mẫn chư tạo khổ giả   cố ngã cầu thị khổ  若倦於忍默  如罪當懺悔  nhược/nhã quyện ư nhẫn mặc   như tội đương sám hối  設於世尊所  頂足俱散壞  thiết ư Thế Tôn sở   đảnh/đính túc câu tán hoại  我捨諸世間  承事如來故  ngã xả chư thế gian   thừa sự Như Lai cố  我造諸眾生  憐愍無疑惑  ngã tạo chư chúng sanh   liên mẫn vô nghi hoặc  見如是等人  由何不尊敬  kiến như thị đẳng nhân   do hà bất tôn kính  我親事如來  正成於自利  ngã thân sự Như Lai   chánh thành ư tự lợi  為除世間苦  故我持淨戒  vi/vì/vị trừ thế gian khổ   cố ngã trì tịnh giới  假若一強人  摧壞於大眾  giả nhược/nhã nhất cường nhân   tồi hoại ư Đại chúng  願長覩眾生  使無能作者  nguyện trường/trưởng đổ chúng sanh   sử vô năng tác giả  又若眾強人  一一如王力  hựu nhược/nhã chúng cường nhân   nhất nhất như Vương lực  況無如是威  何容行酷罰  huống vô như thị uy   hà dung hạnh/hành/hàng khốc phạt  設逢暴主時  治官獄卒等  thiết phùng bạo chủ thời   trì quan ngục tốt đẳng  力行悲愍心  拯濟於群有  lực hạnh/hành/hàng bi mẫn tâm   chửng tế ư quần hữu  極怒何所為  寧同地獄苦  cực nộ hà sở vi/vì/vị   ninh đồng địa ngục khổ  若惱逼眾生  造此亦當受  nhược/nhã não bức chúng sanh   tạo thử diệc đương thọ/thụ  大喜何所施  豈容獲正覺  Đại hỉ hà sở thí   khởi dung hoạch chánh giác  若悅豫眾生  造此亦當受  nhược/nhã duyệt dự chúng sanh   tạo thử diệc đương thọ/thụ  汝後當作佛  出濟諸眾生  nhữ hậu đương tác Phật   xuất tế chư chúng sanh  云何不暫觀  現住稱讚者  vân hà bất tạm quán   hiện trụ/trú xưng tán giả  巍昂清淨身  及壽量長遠  nguy ngang thanh tịnh thân   cập thọ lượng trường/trưởng viễn  逮得生死忍  轉輪王妙樂  đãi đắc sanh tử nhẫn   Chuyển luân Vương diệu lạc/nhạc  若慈心供養  名大身眾生  nhược/nhã từ tâm cúng dường   danh đại thân chúng sanh  以佛淨福報  為佛大身者  dĩ Phật tịnh phước báo   vi/vì/vị Phật đại thân giả 論曰。修慈心觀。如月燈經云。 luận viết 。tu từ tâm quán 。như nguyệt đăng Kinh vân 。 乃至供養無量無數百千萬億不可稱量歌羅頻婆羅等諸佛 nãi chí cúng dường vô lượng vô số bách thiên vạn ức bất khả xưng lượng Ca la tần Bà la đẳng chư Phật 剎土。如是供養已。不如以一慈心。 sát độ 。như thị cúng dường dĩ 。bất như dĩ nhất từ tâm 。 如是次第供養恭敬。常得遠離高舉不如理作意。 như thị thứ đệ cúng dường cung kính 。thường đắc viễn ly cao cử bất như lý tác ý 。 論曰。一心人解是事。如寶雲經說。善男子。 luận viết 。nhất tâm nhân giải thị sự 。như bảo vân Kinh thuyết 。Thiện nam tử 。 云何菩薩不如理作意。 vân hà Bồ Tát bất như lý tác ý 。 為是菩薩獨處閑靜住無雜亂。發如是心。 vi/vì/vị thị Bồ Tát độc xứ/xử nhàn tĩnh trụ/trú vô tạp loạn 。phát như thị tâm 。 我由獨處閑靜住無雜亂故。唯我能順如來法律。 ngã do độc xứ/xử nhàn tĩnh trụ/trú vô tạp loạn cố 。duy ngã năng thuận Như Lai pháp luật 。 汝諸沙門婆羅門等皆住雜亂。於輪迴行多所耽著。 nhữ chư sa môn Bà la môn đẳng giai trụ/trú tạp loạn 。ư Luân-hồi hạnh/hành/hàng đa sở đam trước 。 不能隨順如來法律。是為菩薩得不如理作意。 bất năng tùy thuận Như Lai pháp luật 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đắc bất như lý tác ý 。 彼經復說。菩薩起精進時。於此精進不拒教誨。 bỉ Kinh phục thuyết 。Bồ Tát khởi tinh tấn thời 。ư thử tinh tấn bất cự giáo hối 。 謂不自矜己德。亦不陵蔑他人。 vị bất tự căng kỷ đức 。diệc bất lăng miệt tha nhân 。 如是名為善惠發生。然於自所脩習。亦求他誨。 như thị danh vi/vì/vị thiện huệ phát sanh 。nhiên ư tự sở tu tập 。diệc cầu tha hối 。 如是菩薩得謙下精進。 như thị Bồ Tát đắc khiêm hạ tinh tấn 。 論曰。已略說此護受用福。若迴向菩提。 luận viết 。dĩ lược thuyết thử hộ thọ dụng phước 。nhược/nhã hồi hướng Bồ-đề 。 如無盡意經云。佛言。舍利子。 như Vô tận ý Kinh vân 。Phật ngôn 。Xá-lợi-tử 。 若人以少善根迴向菩提。乃至坐菩提場終無散滅。 nhược/nhã nhân dĩ thiểu thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。nãi chí tọa Bồ-đề trường chung vô tán diệt 。 譬如一渧之水墮大海中乃至住劫邊際終無散滅。 thí như nhất đế chi thủy đọa Đại hải trung nãi chí trụ kiếp biên tế chung vô tán diệt 。   清淨品第八   thanh tịnh phẩm đệ bát 論曰。護身等說。有三種清淨。今當說是義。 luận viết 。hộ thân đẳng thuyết 。hữu tam chủng thanh tịnh 。kim đương thuyết thị nghĩa 。 云何謂己身受用清淨俱獲安隱。 vân hà vị kỷ thân thọ dụng thanh tịnh câu hoạch an ổn 。 若人於身示現淨飲食。成熟正等菩提。如祕密大乘經云。 nhược/nhã nhân ư thân thị hiện tịnh ẩm thực 。thành thục Chánh đẳng Bồ-đề 。như bí mật Đại thừa Kinh vân 。 復次菩薩於大城邑大塚壙間。 phục thứ Bồ Tát ư đại thành ấp Đại trủng khoáng gian 。 以無數百千眾生充滿其中。 dĩ vô số bách thiên chúng sanh sung mãn kỳ trung 。 而菩薩摩訶薩示死滅相現旁生趣大身眾生。乃至令食身肉。 nhi Bồ-Tát Ma-ha-tát thị tử diệt tướng hiện bàng sanh thú đại thân chúng sanh 。nãi chí lệnh thực/tự thân nhục 。 於命終時得生天界及餘。善趣。以是因緣。 ư mạng chung thời đắc sanh Thiên giới cập dư 。thiện thú 。dĩ thị nhân duyên 。 乃至最後入於涅盤。所謂菩薩宿願清淨。 nãi chí tối hậu nhập ư Niết-Bàn 。sở vị Bồ Tát tú nguyện thanh tịnh 。 於此長夜酬其宿願作利益事。臨命終時。令食身肉。 ư thử trường/trưởng dạ thù kỳ tú nguyện tác lợi ích sự 。lâm mạng chung thời 。lệnh thực/tự thân nhục 。 以是因緣得生天界。乃至最後入於涅盤。 dĩ thị nhân duyên đắc sanh Thiên giới 。nãi chí tối hậu nhập ư Niết-Bàn 。 謂若成就持戒。成就思惟。成就希求。宿願如是。 vị nhược/nhã thành tựu trì giới 。thành tựu tư tánh 。thành tựu hy cầu 。tú nguyện như thị 。 彼經復說。現法身光為諸眾生作利益事。 bỉ Kinh phục thuyết 。hiện pháp thân quang vi/vì/vị chư chúng sanh tác lợi ích sự 。 寂惠當知。 tịch huệ đương tri 。 譬如活命醫王集諸妙藥擣篩和合成女人相。姝妙端正人所樂見。 thí như hoạt mạng y vương tập chư diệu dược đảo si hòa hợp thành nữ nhân tướng 。xu diệu đoan chánh nhân sở lạc/nhạc kiến 。 而善安立施作等事。行住坐臥如其分別。 nhi thiện an lập thí tác đẳng sự 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa như kỳ phân biệt 。 諸有國王王子大臣官長長者居士。而或來詣活命醫王。 chư hữu Quốc Vương Vương tử đại thần quan trường/trưởng Trưởng-giả Cư-sĩ 。nhi hoặc lai nghệ hoạt mạng y vương 。 時彼妙藥所成女人相與給侍。由給侍故。 thời bỉ diệu dược sở thành nữ nhân tướng dữ cấp thị 。do cấp thị cố 。 一切輕安得無病惱。佛言寂惠。汝且觀是活命醫王。 nhất thiết khinh an đắc vô bệnh não 。Phật ngôn tịch huệ 。nhữ thả quán thị hoạt mạng y vương 。 深植妙樂除世間病。然餘醫師無有是智。寂惠。 thâm thực diệu lạc/nhạc trừ thế gian bệnh 。nhiên dư y sư vô hữu thị trí 。tịch huệ 。 現法身光菩薩亦復如是。 hiện pháp thân quang Bồ Tát diệc phục như thị 。 乃至男子女人童男童女及餘眾生。 nãi chí nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ cập dư chúng sanh 。 為貪瞋癡遍觸其身熾然燒煮。若彈指頃一切煩惱遠離燒煮。 vi/vì/vị tham sân si biến xúc kỳ thân sí nhiên thiêu chử 。nhược/nhã đàn chỉ khoảnh nhất thiết phiền não viễn ly thiêu chử 。 身獲輕安。所謂菩薩宿願極清淨故。 thân hoạch khinh an 。sở vị Bồ Tát tú nguyện cực thanh tịnh cố 。 論曰。此身清淨義者。 luận viết 。thử thân thanh tịnh nghĩa giả 。 譬如苗稼為草所覆而不滋茂。 thí như 苗giá vi/vì/vị thảo sở phước nhi bất tư mậu 。 是菩提芽為煩惱覆亦不增勝若不行對治思惟悕求。何容解脫令彼增長。 thị Bồ-đề nha vi/vì/vị phiền não phước diệc bất tăng thắng nhược/nhã bất hạnh/hành đối trì tư tánh hy cầu 。hà dung giải thoát lệnh bỉ tăng trưởng 。 汝諸世間一心伺察。罪業清淨則身器清淨。 nhữ chư thế gian nhất tâm tý sát 。tội nghiệp thanh tịnh tức thân khí thanh tịnh 。 說為正覺。復次罪清淨者。四法經云。佛言。慈氏。 thuyết vi/vì/vị chánh giác 。phục thứ tội thanh tịnh giả 。tứ pháp Kinh vân 。Phật ngôn 。từ thị 。 若菩薩摩訶薩成就四法。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp 。 滅先所造久積過罪。何等為四。所謂悔過行。對治行。制止力。 diệt tiên sở tạo cửu tích quá tội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị hối quá hạnh/hành/hàng 。đối trì hạnh/hành/hàng 。chế chỉ lực 。 依止力復次悔過行者。 y chỉ lực phục thứ hối quá hành giả 。 於不善業行多所改悔。二對治行者。謂造不善業已極為善業。 ư bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng đa sở cải hối 。nhị đối trì hành giả 。vị tạo bất thiện nghiệp dĩ cực vi/vì/vị thiện nghiệp 。 及餘利益之所對待。三制止力者。 cập dư lợi ích chi sở đối đãi 。tam chế chỉ lực giả 。 由讀誦禁戒得無毀犯。四依止力者。謂歸依佛法僧寶。 do độc tụng cấm giới đắc vô hủy phạm 。tứ y chỉ lực giả 。vị quy y Phật pháp tăng bảo 。 亦不棄捨菩提之心。由能依止是力。 diệc bất khí xả Bồ-đề chi tâm 。do năng y chỉ thị lực 。 決定滅彼罪等。佛言。慈氏。 quyết định diệt bỉ tội đẳng 。Phật ngôn 。từ thị 。 是為菩薩摩訶薩成就四法滅先所造久積過罪。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tứ pháp diệt tiên sở tạo cửu tích quá tội 。 大乘集菩薩學論卷第十 Đại Thừa Tập Bồ-Tát Học Luận quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:39:37 2008 ============================================================